Desember 18, 2025

CoeFont Menggugurkan Penafsir Berbasis AI untuk Mengatasi Hambatan Bahasa bagi Tim Global

By Daring

(SeaPRwire) –   TOKYO, 18 Desember 2025 – CoeFont, pemimpin dalam solusi komunikasi berbasis AI, meluncurkan CoeFont Interpreter, alat inovatif berbasis AI untuk interpretasi simultan yang memungkinkan kolaborasi yang lancar dan real-time untuk team internasional.

CoeFont Launches AI-Powered Interpreter to Break Language Barriers for Global Teams

Untuk setiap perusahaan yang berkembang secara global, “hambatan bahasa” bukan hanya sebuah hambatan, tetapi seringkali merupakan batasan untuk pertumbuhan. Di era kerja jarak jauh, team lintas batas adalah hal biasa, namun kolaborasi yang sebenarnya sering terhenti karena tidaknya kemampuan untuk berkomunikasi secara nuanced secara real-time.

Sementara alat terjemahan berbasis teks telah ada selama bertahun-tahun, mereka sering gagal menangkap konteks diskusi bisnis langsung. Hal ini membuat perusahaan bergantung pada penerjemah manusia, solusi yang seringkali sangat mahal, sulit untuk dijadwalkan secara logistik, dan rentan untuk menyebabkan kemacetan.

CoeFont Interpreter telah muncul sebagai solusi untuk kesetakan ini, menawarkan interpretasi simultan berbasis AI yang memungkinkan team jarak jauh berkomunikasi secara alami, hemat biaya, dan tanpa keterlambatan metode terjemahan tradisional.

Bagaimana CoeFont Berfungsi untuk Team Internasional

Tidak seperti alat teks-bicara standar atau aksiun dasar pertemuan, CoeFont berfokus pada aliran percakapan. Itu bertindak sebagai jembatan real-time, mendengarkan pidato dalam satu bahasa dan segera menyampaikannya dalam bahasa lain dengan akurasi tinggi.

Untuk team internasional jarak jauh, ini mengubah dinamika dari “menunggu terjemahan” menjadi “berbicara”. Keuntungan utama termasuk:

  • Ketersediaan 24/7: Ini menghilangkan kebutuhan untuk menyewa penerjemah manusia untuk panggilan tengah malam atau pagi hari lintas zona waktu.
  • Sadarkan Konteks: Tidak seperti bot terjemahan dasar, itu menangani konteks dialog bisnis lebih baik daripada pesaingnya, mengurangi efek “telepon rusak”.
  • Efisiensi Biaya: Beroperasi dengan biaya yang hanya sepersepuluh dari biaya konsultan manusia, itu merdekaakan akses ke interpretasi berkualitas tinggi untuk pertemuan internal dan stand-up harian.

Studi Kasus: Manhattan Associates

Impak teknologi ini paling baik diilustrasikan oleh Manhattan Associates, perusahaan SaaS terkemuka berbasis AS yang menyediakan solusi rantai pasokan. Anak perusahaan Jepang mereka menghadapi kekurangan talenta kritis yang mengancam efisiensi operasional mereka.

Masalah “Unicorn” Talent

Naohide Takatani, Direktur Utama Manhattan Associates K.K., menghadapi dilema yang umum dalam industri SaaS khusus: mencari “talent unicorn”. Dia membutuhkan karyawan yang tidak hanya bilingual dalam bahasa Jepang dan Inggris tetapi juga memiliki keahlian mendalam dalam logistik rantai pasokan.

“Memastikan ada talenta yang memenuhi kedua persyaratan hampir mustahil,” jelas Takatani. Bahkan ketika staf bilingual dipekerjakan, mereka seringkali kurang pengalaman industri khusus yang diperlukan untuk menangani kebutuhan klien yang kompleks. Sebaliknya, perusahaan memiliki banyak ahli logistik global di kantor-kantor mereka di AS dan Eropa, tetapi mereka tidak bisa berbahasa Jepang.

Ini membuat silo dimana keahlian global tidak bisa dimanfaatkan di pasar setempat.

“Jembatan” Burnout

Sebelum mengadopsi AI, perusahaan bergantung pada menyewa penerjemah spot atau memaksa karyawan bilingual untuk bertindak sebagai “jembatan”. Ini menyebabkan masalah signifikan:

  1. Biaya Tinggi: Penerjemah luaran mahal dan dihitung per jam.
  2. Tidak Efisien: Pertemuan berjalan lama karena para peserta menunggu terjemahan.
  3. Kejutan Karyawan: Karyawan bilingual yang bertindak sebagai penerjemah informal sering merasa seperti “bola pukulan”, menyerap kecewa dari kedua sisi percakapan ketika diskusi menjadi panas.

“Kami mencoba DeepL dan terjemahan Microsoft Teams,” Takatani catat, “tetapi untuk dialog bisnis langsung dan bernuansa, mereka tidak cukup akurat.”

Penyelesaian CoeFont

Manhattan Associates menerapkan CoeFont Interpreter pada akhir 2025. Hasilnya segera terlihat.

1. Hubungan Langsung, Tidak Ada Penengah Perubahan yang paling signifikan adalah penghapusan peran “jembatan”. “Penerjemah menjadi tidak perlu,” kata Takatani. “Kami不再等待翻译。会议时间已缩短至原来的一小部分。”

Masahiro Sawada, Manajer Pemasaran, menyoroti perubahan kualitatif: “Kami sekarang bisa berbicara langsung dengan klien dan anggota luar negeri. Kami bisa menyampaikan suhu dan nuansa kata-kata kita tanpa filter. Ini memungkinkan kita untuk membangun hubungan langsung daripada tidak langsung.”

2. Membuka Sumber Daya Global Alat ini memungkinkan team Jepang untuk segera mengakses kumpulan talenta global perusahaan. “Kami sekarang bisa menetapkan Manajer Produk dari luar negeri yang menangani beberapa proyek untuk kasus Jepang tanpa perlu penerjemah khusus,” kata Takatani. “Ini memungkinkan kita untuk memanfaatkan pengetahuan global secara efisien.”

3. Konsistensi dan Biaya AI memberikan kualitas terjemahan yang konsisten yang tidak berfluktuasi berdasarkan kelelahan manusia atau jadwal. Dengan biaya sekitar 5.000 JPY (sekitar $35) per jam, biayanya sangat kecil dibandingkan dengan interpretasi manusia, memungkinkan team untuk menggunakannya secara gratis untuk sinkronisasi internal dan panggilan tengah malam dengan HQ AS.

Masa Depan Kolaborasi Lintas Batas

Manhattan Associates sekarang berencana untuk memperluas penggunaan CoeFont ke luar pertemuan internal ke acara pemasaran eksternal.

“Mengatur acara dengan pembicara asing dulu adalah mimpi buruk logistik yang melibatkan penerjemah simultan mahal yang terkadang berhenti di tengah acara karena masalah teknis,” Sawada mengingat. “Dengan AI, kita bisa menyelesaikannya segera.”

Untuk perusahaan afiliasi asing dan team jarak jauh, pelajaran jelas: Teknologi untuk melewati hambatan bahasa bukan lagi fiksi ilmiah. Itu sudah ada, dan itu sedang mereformasi cara bisnis global dilakukan.

CoeFont –

Download the app –

Informasi Kontak Media

CoeFont PR Team – Tinatin Beradze

tinatin.beradze@coefont.com

Artikel ini disediakan oleh penyedia konten pihak ketiga. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) tidak memberikan jaminan atau pernyataan sehubungan dengan hal tersebut.

Sektor: Top Story, Daily News

SeaPRwire menyediakan distribusi siaran pers real-time untuk perusahaan dan lembaga, menjangkau lebih dari 6.500 toko media, 86.000 editor dan jurnalis, dan 3,5 juta desktop profesional di 90 negara. SeaPRwire mendukung distribusi siaran pers dalam bahasa Inggris, Korea, Jepang, Arab, Cina Sederhana, Cina Tradisional, Vietnam, Thailand, Indonesia, Melayu, Jerman, Rusia, Prancis, Spanyol, Portugis dan bahasa lainnya.